Японците. Какво не знаем за тях
- Заглавие
- Японците. Какво не знаем за тях
- Други автори
- Итасака Ген (предговор)
- Националност
- японска
- Език
- български
- Поредност на изданието
- първо
- Преводач
- Александрина Мавродиева
- Език, от който е преведено
- английски
- Година на превод
- 2009
- Редактор
- Итасака Ген
- Консултант
- Братислав Иванов
- Художник
- Румен Хараламбиев
- Коректор
- Людмила Петрова
- Компютърна обработка
- Румен Хараламбиев
- Предпечатна подготовка
- Изток-Запад
- Издател
- Изток-Запад
- Град на издателя
- София
- Година на издаване
- 2009
- Адрес на издателя
- ул. Н. В. Гогол №5
- Печат
- Изток-Запад
- Носител
- хартия
- Дадена за набор/печат
- май 2009 г.
- Излязла от печат
- май 2009 г.
- Печатни коли
- 7,5
- Формат
- 32/84/108
- Брой страници
- 120
- Подвързия
- мека
- Цена
- 10 лв.
- ISBN
- 978-954-321-563-8
- УДК
- 159.922.4(=956)(02.062)
- Анотация
-
Ако чужденец зададе на японец някакъв въпрос, не са редки случаите, когато японецът накланя глава и отговаря: „Никога не съм се замислял за това“.
Така например, когато японците чукат на нечия врата, те, без да се замислят, чукат винаги по два пъти с кокалчето на средния си пръст, докато западният човек би почукал три-четири пъти. Когато ги питат: защо само два пъти? — обикновено японците не могат да отговорят на този въпрос.
Китайците също като западняците чукат по три пъти — със сигурност това има връзка с факта, че на китайски „Там ли си?“ се изписва с три йероглифа.
Зелената светлина на светофарите за японците е синя. Вероятно под влияние на това в Япония има градове, където зеленото толкова много прилича на синьо, че човек просто не може да не го нарече синьо. Това може би се дължи на факта, че за японците няма ясно разграничение между двата цвята.
Итасака Ген - Бележки за изданието, от което е направен преводът
-
100 Tough Questions for Japan (2006)
- Въведено от
- Еми
- Създадено на
- Обновено на
- Връзки в Мрежата
- Издателства Библиографии Книжарници