Почти мъртъв
- Заглавие
- Почти мъртъв
- Тип
- роман
- Националност
- израелска
- Език
- български
- Поредност на изданието
- първо
- Категория
- Съвременни романи и повести
- Жанр
- Криминална проза, Криминале, Трилър
- Теми
- Израел, Тероризъм, Човек и бунт
- Преводач
- Катя Перчинкова
- Език, от който е преведено
- английски
- Година на превод
- 2014
- Редактор
- Румен Пайташев
- Художник
- Тони Ганчев
- Коректор
- Людмила Стефанова
- Оформление на корица
- Тони Ганчев
- Предпечатна подготовка
- Анна Георгиева
- Издател
- Ентусиаст, Enthusiast
- Град на издателя
- София
- Година на издаване
- 2014
- Адрес на издателя
- ул. „Кракра“ 20
- Печат
- „Бонин“ ЕООД
- Други полета
- Enthusiast — запазена марка на „Алто комюникейшънс енд пъблишинг“ ООД
- Носител
- хартия
- Печатни коли
- 22,5
- Формат
- 16/60×90
- Брой страници
- 368
- Подвързия
- мека
- Цена
- 15 лв.
- ISBN
- 978-619-164-084-3
- УДК
- 892.45-312.4
- Анотация
-
Провокативна, изпълнена с хумор и ирония динамична трагикомедия повдига неудобни въпроси за повсеместната лудост, която цари днес в Близкия изток.
Животът на трийсет и няколкогодишния бизнесмен от Тел Авив Ейтан „Крок“ Енох се преобръща нагоре с краката, когато той оцелява на косъм при бомбен атентат в маршрутката, с която пътува за работа. След като оцелява и при второ нападение, а после и при трето, той, макар и неохотно, се превръща в медийна звезда в родината си. Естествено, палестинските терористи, организирали атаките, не остават никак доволни. Този срамен символ на провала им — този „Крок Атаката“ — трябва да бъде елиминиран.
Междувременно Фахми Сабих лежи в кома и води спорове със съвестта си. Младият палестински атентатор-самоубиец е научил всичко за бомбите, мишените и отмъщението от брат си. Защо тогава Енох оцелява? С развитието на историята на Фахми става ясно, че съдбата е решила пътищата им да се пресекат отново — тъй като предстои още един бомбен атентат — и тогава късметът на единия ще се промени драстично. Но кой от двамата е прав и изобщо прав ли е някой? - Рекламни коментари
-
„Гаврон е един от най-оригиналните и въздействащи израелски автори. Изчистеният му и искрен стил излиза извън границите на клишетата и без заобикалки представя хаотичната и противоречива същност на израелската идентичност.“
— Етгар Керет
„Криминале, което се чете на един дъх!“
— в. „Таймс“ - Бележки за изданието, от което е направен преводът
-
Almost Dead
© 2006 by Assaf Gavron
English translation © 2010 by Assaf Gavron and James Lever - Въведено от
- vesi_libra
- Създадено на
- Обновено на
- Връзки в Мрежата
- Издателства Библиографии Лични сайтове Книжарници